Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

 

ANTHOLOGIES / REVUES 
(classement par dates de publication)

— Chefs d’œuvre du théâtre portugais. Traductions et présentation de Ferdinand Denis. [Paris], Ladvocat, « Chefs-d’œuvre des théâtres étrangers », 1823, VI-496 pages ; 1838, épuisé.
[Contient : João-Baptista Gomes, La Nouvelle Inez de Castro – Manuel Gaetano Pimenta de Aguiar, La Conquête du Pérou ; Le Caractère des Lusitaniens – António José da Silva, La Vie du grand Don Quichotte de la Mancha et du gros Sancho Pança].

— Ferdinand Denis, Résumé de l’histoire littéraire du Portugal, suivi deRésumé de l’histoire littéraire du Brésil. Traductions de Ferdinand Denis, J.-B. Millié, S. Sismondi, Sané. [Paris], Lecointe et Durey Libraires, 1826, 626 pages, épuisé.
[Contient des textes et des fragments de textes de Don Pedro I – Bernardim Ribeiro – Cristóvão Falcão – Francisco de Sá de Miranda – Diogo Bernardes – Luís Vaz de Camões – Gil Vicente – Pêro Andrade de Caminha – Francisco Rodrigues Lobo – D. Jerónimo Osório – João de Barros – Diogo de Couto – Fernão Lopes de Castanheda – Francisco Moraes – Corte Real – Mouzinho Quevedo – Gabriel Pereira de Castro – Francisco de Sá e Meneses – Frei Duarte Nunes de Leão – Freire de Andrade – Frei Luís de Sousa – Padre Macedo – Padre António Vieira – Sóror Violante do Céu – Pedro António Correia Garção – António Diniz da Cruz e Silva – Francisco Manuel do Nascimento – Manuel Maria Barbosa du Bocage – Manuel Gaetano Pimenta de Aguiar].

— Ferdinand Denis, Chroniques chevaleresques de l’Espagne et du Portugal. [Paris], Ledoyen, 1839, 2 vol., 382 et 494 pages, épuisé.

— Romanceiro. Choix de vieux chants portugais. Sélection, préface, traductions et notes du comte de Puymaigre. [Paris], « Chanson et contes populaires », 1881, 278 pages, épuisé. 

— Fleurs de poésie. Morceaux des poètes étrangers contemporains. Traductions de Achille Millen. [Nevers], G. Vallière, 1893, 16 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel Maria Barbosa du Bocage – António Feliciano de Castilho – José da Silva Mendes Leal – Tomás António Ribeiro – Francico Gomes de Amorim – Antero de Quental – João de Deus – António Duarte Gomes Leal – Comte de Monsaraz – António Cândido Gonçalves Crespo – Abílio Manuel de Guerra Junqueiro – Joaquim de Araújo – Guilherme Braga – António Joaquim de Castro Feijó].

— Les Grands navigateurs et colons portugais du XVe et XVIe siècles. Anthologie de Virgínia de Castro e Almeida. [Paris], Duchartres, 1934-1937, 3 vol., illus., 200, 180 et 192 pages, épuisé.
[Contient des extraits de textes de Ruy de Pina – Dom Fra João Alvares – Damião de Góis – João de Barros – Garcia de Resende – Fernão Lopes de Castanheda].

— Synthèses n°145-146, juin-juillet 1958 : « Portugal. Le monde des Lusiades », (suivi d’un dossier « Brésil »). Sous la direction de Léon Kochnitzky. Traductions de Armand Guibert, Jean Roussé, Léon Kochnitzky et Luiz de Macedo. [Bruxelles], 1958, épuisé.
[Contient (p. 347-509) des textes et des poèmes de Júlio Dantas – Sophia de Mello Breyner Andresen – Joaquim Paço d’Arcos – Mário de Sá-Carneiro – Florbela Espanca – José Régio – Miguel Torga – Eugénio de Andrade – António Botto – Armindo Rodrigues – António Porto-Além – José Osório de Oliveira – Luiz de Macedo – António Ferro].

— La Poésie ibérique de combat. Sélection et présentation de François Lopez et Robert Marrast. [Honfleur], Éditions Pierre Jean Oswald, « Les Poètes contemporains en poche », 1966, 192 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Mário Dionísio – Manuel da Fonseca – Egito Gonçalves – Carlos de Oliveira – José Augusto Seabra – Luís Veiga Leitão].

— Esprit n°7-8, juillet-août 1967 : « Poètes portugais ». Sélection et présentation de António Ramos Rosa, traductions de Sophia de Mello Breyner Andresen, André Frénaud et Robert Marteau, préface de Arnaldo Saraiva. [Paris], 1967, épuisé.
[Contient (p. 3-36) des poèmes de Miguel Torga – Adolfo Casais Monteiro – José Gomes Ferreira – Jorge de Sena – Sophia de Mello Breyner Andresen – Carlos de Oliveira – Alexandre O’Neill – Raul de Carvalho – Alberto de Lacerda – António Ramos Rosa – José Terra – Herberto Helder – Fernando Echevarría – Ruy Belo – José Augusto Seabra – Luiza Neto Jorge].

— Quatre poètes portugais. Sélection, traduction et présentation de Sophia de Mello Breyner Andresen, préface de J. Veríssimo Serão. Édition bilingue. [Paris], Presses universitaires de France / Fondation Calouste Gulbenkian, « Poètes et prosateurs du Portugal », 1970, 334 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Luís Vaz de Camões – José Joaquim Cesário Verde – Mário de Sá-Carneiro – Fernando Pessoa (Alberto Caeiro ; Ricardo Reis ; Alvaro de Campos)].

— Anthologie de la poésie portugaise du XIIe au XXe siècle. Sélection, préface et notes d'Isabel Meyrelles. Traductions de Evelyne Kestven, Andrée Crabbé Rocha, Sophia de Mello Breyner Andresen, Josette Castaing, Pierre Hourcade, Guillevic, Claude Roy, Paul Teyssier, Armand Guibert, Adolfo Casais Monteiro, Suzanne Jeuse, François Dehoucke, André Frénaud, Robert Marteau, Hyacinthe Garin, Jorge Verde, Isabelle Meyrelle, Ernesto M. de Melo e Castro, Luiza Neto Jorge. [Paris], Éditions Gallimard, 1971, 384 pages, épuisé. 
[Poèmes de Airas Corpancho – Martim Soares – Afonso Eanes de Coton – Martim Codax – D. João Soares Coelho – Gonçalo Eanes de Vinhal – Nuno Fernandes Torneol – Pedro Meogo – Paio Gomes Charinho – Airas Nunes – D. Dinis – João Ruiz de Castelo Branco – Gil Vicente – Sá de Miranda – Bernardim Ribeiro – Luís de Camões – Rodrigues Lobo – Correia Garção – Nicolau Tolentino de Almeida – Bocage – Almeida Garrett – Castilho – Antero de Quental – Gomes Leal – Guerra Junqueiro – José Joaquim Cesário Verde – António Nobre – Camilo Pessanha – Eugénio de Castro – Teixeira de Pascoaes – Afonso Duarte – Fernando Pessoa – Mário de Sá-Carneiro – Almada Negreiros – Florbela Espanca – António de Sousa – Fernanda de Castro – José Gomes Ferreira – Vitorino Nemésio – José Régio – António de Navarro – António Botto – Pedro Homem de Mello – Alberto de Serpa – Miguel Torga – Carlos Queiroz – Adolfo Casais Monteiro – Manuel da Fonseca – Sophia de Mello Breyner Andresen – Jorge de Sena – Carlos de Oliveira – Natália Correia – Mário Cesariny de Vasconcelos – Eugénio de Andrade – Alexande O’Neill – António Ramos Rosa – David Mourão-Ferreira – Alberto de Lacerda – António Maria Lisboa – Herberto Helder – Ana Hatherly – Ernesto de Melo e Castro – Luiza Neto Jorge].

— Le Retour des Dieux. Manifestes du modernisme portugais. Présentation de José Augusto Seabra, traductions de José Augusto Seabra, Catherine Hugon, Françoise Duffau. [Paris], Éditions Champ Libre, 1973, 166 pages, épuisé.
[Contient des textes de Fernando Pessoa – Mário de Sá-Carneiro – José de Almada Negreiros].

— Action poétique n°58, 1974 : « Poètes portugais ». Traductions de Alcides de Campos. [Paris], 1974, épuisé.
[Contient (p. 2-10) des poèmes d'Armindo Rodrigues – Fernando Assis Pacheco – Cipriano Justo – Gastão Cruz – Luiza Neto Jorge – Alberto Pimenta – Egito Gonçalves – Carlos de Oliveira].

— L’Europe des poètes. Sélection, préface et notes d’Élizabeth S. de Zagon. Édition multilingue, traductions du portugais de J.-B. Aquarone, Michel Manoll, Jean Rousselot, Armand Guibert, Sophia de Mello Breyner Andresen, Robert Marteau. [Paris], Éditions Le Cherche Midi / Seghers, « Espaces », 1980, 784 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de D. Dinis – Luíz Vaz de Camões – Manuel Maria Barbosa du Bocage – Antero de Quental – Tomás Kim – Adolfo Casais Monteiro – Fernando Pessoa – João Maia – Jorge de Sena].

— Bicéphale, 1982, épuisé. 
[Contient des poèmes de José Régio – Carlos de Oliveira – Artur do Cruzeiro Seixas – Vitorino Nemésio – Eugénio de Andrade – Herberto Helder – Nuno Júdice].

— Cahiers du Groupe n°16, 1982 : « Les Portugais ». Traductions et adaptations de Jean de Meur, Gaston Compère, Jean Muno, Thomas Owen, Sidonie Basil, Marie Nicolaï, Gilles Nelod, Jean Gyorgy, Robert Montal, Michel Joiret, Anne Richter, Henri Cornelus. [Bruxelles], Le Groupe du roman, 1982, épuisé.
[Contient des textes de José Rodrigues Miguéis – Miguel Torga – Vergílio Ferreira – Jorge de Sena – Maria Judite de Carvalho – Agustina Bessa Luís – José Cardoso – Fernando Botelho – David Mourão-Ferreira – Herberto Helder – Maria Ondina Braga – Altino do Tojal].

— Europe n°660, avril 1984 : « Littérature du Portugal ». Traductions de Claire Cayron, Jean Girodon, Pierre Hourcade, Filipe Jarro, Françoise Laye, Juan Marey, Isabelle Meyrelles, Pierre Rivas, Adrien Roig, Simone Simon. [Paris], Éditions Messidor, 1984, épuisé.
[Contient (p. 3-164) : Pierre Rivas, « Insularité et Cosmopolitisme » ; João Medina, « Dix ans après » ; José-Augusto França, « Quel(s) romantisme(s) ; Maria-Lucia Lepecki, « Eça de Queiros, le portrait de l’agonie d’une époque » ; Jacinto do Prado Coelho, « Le “ Modernisme ” au Portugal ; José Augusto Seabra, « Fernando Pessoa, un poète pluriel » ; Teresa Rita Lopes, « Mário de Sá-Carneiro, monodialogue du Sphinx obèse » ; Maria Alzira Seixo, « Le roman portugais moderne avant 1930 » ; Alvaro Salema, « Trente année de roman portugais » ; Fernando Guimares, « La poésie portugaise contemporaine » ; Urbano Tavares Rodrigues, « La littérature après Avril » ; João Medina, « Chronologie » ; des textes et des poèmes de Eça de Queirós – Fernando Pessoa – Mário de Sá-Carneiro – Raul Brandão – Carlos de Oliveira – Miguel Torga – Sophia de Mello Breyner Andresen – Jorge de Sena – Eugénio de Andrade – Mário Cesariny de Vasconcelos – Egito Gonçalves – António Ramos Rosa – Alexandre O’Neill – David Mourão-Ferreira – Herberto Helder – Fernando Echevarría – Ruy Belo – Fiama Hasse Pais Brandão – Luiza Neto Jorge António Osório – João Miguel Fernandes Jorge – Joaquim Manuel Magalhães – Agustina Bessa Luís – Almeida Faria].

— « Pourquoi écrivez-vous ? » Enquête auprès de 400 écrivains réalisé par le Service Livres de Libération, sous la direction de Jean-François Fogel et Daniel Rondeau. [Paris], Libération, hors-série, 1985, illus., épuisé ; réédition : [Paris], L.G.F. « Le Livre de poche. Biblio essais » n°4086, 1988, 412 pages, biblio., épuisé.
[Contient les réponses de Augusto Abelaira – António Alcada Baptista – Agustina Bessa-Luis – José Cardoso Pires – Almeida Faria – Vergilio Ferreira – Lidia Jorge – António Lobo Antunes – Fernando Namora – José Saramago].

— Contes et chroniques d’expression portugaise. Portugal, Brésil, Afrique /Contos e Cronicas de Expressão Portuguesa. Portugal, Brasil, África. Édition bilingue, choix, traductions et notes de Solange Parvaux, Jorge Dias da Silva, Jacqueline Penjon. [Paris], Pocket « Langues pour tous » n°2216, 1986 ; voir réimpression 2004. 
[Contient des textes de : PORTUGAL : Maria Isabel Barreno – Armando Baptista Bastos – Mário de Carvalho – Herberto Helder – Mário Henrique Leira – António Torrado ; AFRIQUE : Anonyme (São Tomé) – Luandino Vieira (Angola)].

— Cahiers de Pandora n°14, 1987 : « Poésie portugaise d’aujourd’hui. » Regards sur les cultures européennes. Présentation de Óscar Lopes, traductions de Françoise Debecker-Barden, Michel Chandeigne, Jacqueline Penjon, Filipe Jano, Robert Marrast. [Neuilly], 1987, 32 pages, épuisé.
[Contient des poèmes et des textes de Herberto Helder – Eugénio de Andrade – Fernando Pessoa, António Ramos Rosa – Pedro Tamen – Vasco Graça Moura – Casimiro de Brito – Fernando Namora – Agustina Bessa Luís – Lídia Jorge].

— Troubadours Gallego-Portugais. Anthologie par Henri Deluy. Traductions de Henri Deluy en collaboration avec Madalena Arroja, adaptations de Fabrice Baudart, Yves Boudier, Martine Broda, Denis Fernandes-Recatela, Gil Jouanard, Pierre Lartigue, Mitsou Ronat, Jean Todrani, Jean Tortel, Bernard Vargaftig, Silvaine Staub. [Paris], Éditions P.O.L, 1987, 368 pages, 23.17 €
[Contient 92 chants d’amis, par 38 troubadours et jongleurs – 53 chants de médisance et de raillerie, par 36 troubadours et jongleurs – 38 chants d’amour, par 22 troubadours et jongleurs – Six chants pour Sainte Marie par Alfons X].

— Action poétique n°110, hiver 1987-1988 : « Pessoa et le futurisme portugais ». Édition de Jacinto Lageia et Henry Deluy. [Ivry-sur-Seine], 1987, 96 pages, 9.15 €

— Cahiers de la Différence. [Paris], Éditions La Différence, 1988-1990 
n°1, janvier-mars 1988, 10.60 €
[Contient des textes de Maria Judite de Carvalho – Sophia de Mello Breyner – Fernando Pessoa – Mário de Sá-Carneiro].
n°2, avril-juin 1988, 10.60 €
[Contient des textes de Maria Judite de Carvalho – Mário de Sá-Carneiro].
n°3, juillet-septembre 1988, 10.60 €
[Contient des textes de Maria Judite de Carvalho – Vasco Graça Moura].
n°4, octobre-décembre 1988, 10.60 €
[Contient des textes de Maria Judite de Carvalho – Fernão Mendes Pinto – Júlio Pomar – Eça de Queirós].
n°5-6, janvier-juin 1989, 15 €
[Contient des textes de José Gil – Mário de Sá-Carneiro – Urbano Tavares Rodrigues].
n°7-8, juillet-décembre 1989, 15 €
[Contient des textes de Eugénio de Andrade – Vergílio Ferreira ].
n°9-10, janvier-juin 1990, 15 €
[Contient des textes de Camilo Pessanha – José Régio].

— Nouvelles portugaises contemporaines. Traductions, présentation et notes de Jacqueline Penjon. [Paris], LGF. « Le Livre de poche », 1989, 288 pages, épuisé.
[Contient des nouvelles de Fernando Pessoa et de Miguel Torga].

— Action poétique n°119, printemps 1990 : « Nouveaux poètes portugais ». Choix et présentation d’Eduardo Prado Coelho et Patrick Quillier, traductions de Michel Chandeigne, Jacinto Lageia, Henri Deluy, Rémy Hourcade, Patrick Quillier et Collective Royaumont. [Ivry-sur-Seine], 1990, 80 pages, 12.20 €
[Contient (p. 2-48) des poèmes d'Al Berto – António Franco Alexandre – José Agostinho Baptista – Fernando Echevarría – Fernando Guimarães – Herberto Helder – João Miguel Fernandes Jorge – Nuno Júdice – Joaquim Manuel Magalhães – Luiza Neto Jorge – Fiama Hasse Pais Brandão – Helder Moura Pereira – Pedro Tamen].

— Le Fado d’Amália. Poèmes adaptés du portugais et présentés par Jean-Jacques Lafaye et Zéni d’Ovar. [Arles], Éditions Actes Sud, 1990, 136 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de José Régio – Alexandre O’Neill – Francisco Bugalho – Gabriel de Oliveira – Sebastião da Gama – António de Sousa – António Sousa Freitas – Alfonso Lopes Vieira – Manuel Alegre – Vasco de Lima Couto – Luís de Macedo – José Carlos Ary dos Santos – David Mourão-Ferreira – Pedro Homem de Mello – Amália Rodrigues].

— Cahiers de Louvain n°111, 1991 « Anthologie de la poésie portugaise contemporaine 1960-1990 ». Choix et présentation de Luís Miguel Nava, traductions de Marie-Claire Vromans. [Louvain] « Série européenne », 1991, 244 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Herberto Helder – Ruy Belo – Fiama Hasse Pais Brandão – Luiza Neto Jorge – Gastão Cruz – Fernando Assis Pacheco – Armando Silva Carvalho – António Franco Alexandre – Nuno Júdice – Helder Moura Pereira – Al Berto – Fátima Maldonado – Gil de Carvalho – Fernando Luís – Paulo Teixeira].

— Le Journal des poètes n°7, 1991 : « Poètes portugais ». Traductions de Andrée Crabbé Rocha, Michel Chandeigne, S. Simonot, Pierre Rivas, Patrick Quillier, Rémy Hourcade, Robert Marrast, Pascal Fleury, Isabelle Meyrelles et al. [Bruxelles], Maison internationale de la poésie, 1991, épuisé.
[Contient (p. 2-11) des poèmes de Eugénio de Andrade – Al Berto – José Almeida Monteiro – Ruy Belo – Agripina Costa Marques – Mario Cesariny de Vasconcelos – Casimiro de Brito – Fernando Guimarães – Fernando Echevarría – Fiama Hasse Pais Brandão – Herberto Helder – Nuno Júdice – José Jorge Letria – Joaquim Manuel Magalhães – Ernesto de Melo e Castro – Sophia de Melo Breyner Andresen – David Mourão-Ferreira – António Ramos Rosa – José Augusto Seabra – Miguel Torga – Pedro Tamen]. 

— Saveurs de Porto. Guide et évocation littéraire de Porto par ses écrivains, établi par Eduardo Paz Barroso, photographies de Jean-Luc Chopin, traductions de Pierre Léglise-Costa, Lucette Petit, Michel Chandeigne. [Bordeaux], Éditions L’Escampette, 1991, 136 pages, épuisé ; voir nouvelle édition en 2003. 

— Histoires tragico-maritimes. Trois naufrages portugais au XVIe siècle. Traductions de Georges Le Gentil, préface de José Saramago. [Paris], Éditions Michel Chandeigne, 1992, 216 pages ; édition révisée, 1999, 224 pages,21.50 €
[Contient : Naufrage de la nef Conceição qui s’est perdue dur les basses de Pero de Banhos en 1555 ; Perte du grand galion São João sur la côte du Natal en 1552 ;Naufrage de la nef São Paulo survenu en 1562 à l’île deSumatra].

— Le Voyage en Chine. Anthologie des voyageurs occidentaux du Moyen Âge à la chute de l’empire chinois. Édition établie par Ninette Boothroyd et Muriel Détrie. [Paris], Éditions Robert Laffont, « Bouquins », 1992, 1536 pages,28.80 €
[Contient des extraits de Fernão Mendes Pinto – Gaspar da Cruz – Benoît de Goes].

— Revue des Belles Lettres, I. 1993 : « Poésie portugaise ». [Paris], 1993, épuisé.
[Al Berto – Pedro Tamen – Nuno Júdice – António Osório – António Ramos Rosa].

— Vingt-et-un poètes pour un vingtième siècle portugais. Anthologie, choix et présentation de Luís Miguel Queirós, traduction de Isabel Violante Picon, Michelle Giudicelli et Pierre Rivas. [Bordeaux], Éditions L'Escampette, 1994, 184 pages, épuisé. 
[Poèmes de José Régio – Vitorino Nemésio – Ruy Cinatti – Sophia de Mello Breyner – António Manuel Couto Viana – Natália Correia – Alexandre O’Neill – David Mourão-Ferreira – Fernando Echevarría – António Osório – Pedro Tamen – Fernando Assis Pacheco – Fiama Hasse Pais Brandão – Luiza Neto Jorge – Gastão Cruz – Vasco Graça Moura – João Camilo – Manuel António Pina – António Franco Alexandre – Luís Miguel Nava – Paulo Teixeira].

— Poésie portugaise contemporaine. Anthologie bilingue, choix et présentation de Robert Massart. [Amay, Belgique], Maison de la poésie d’Amay, « L'Arbre à Paroles » / [Chaillé-sous-les-Ormeaux, Vendée], L'Orange Bleue, 1994, épuisé. 
[Poèmes de José Blanc de Portugal – Rui Cinatti – Sophia de Mello Breyner Andresen – Jorge de Sena – Raul de Carvalho – Carlos de Oliveira – Egito Gonçalves – Eugénio de Andrade – Mário Cesariny de Vasconcelos – Natália Correia – Alexandre O’Neill – António Ramos Rosa – David Mourão-Ferreira – Fernando Guimarães – Fernando Echevarría – Herberto Helder – Ernesto de Melo e Castro – Ruy Belo – António Osório – Pedro Tamen – Fernando Assis Pacheco – Manuel Alegre – Maria Teresa Horta – Casimiro de Brito – Armando Silva Carvalho – Fiama Hasse Pais Brandão – Luiza Neto Jorge – Gastão Cruz – Nuno Guimarães – Vasco Graça Moura – João Miguel Fernandes Jorge – António Franco Alexandre – Joaquim Manuel Magalhães – Al Berto – José Manuel Mendes – Nuno Júdice – José Agostinho Baptista – Luís Filipe Castro Mendes – Rosa Alice Branco – José Jorge Letria – Alexandre Vargas – Luís Miguel Nava – Paula da Costa Domingos – Diogo Alcoforado – Fernando Pinto do Amaral – Fernando Luís – Paulo Teixeira].

— Passeport n°1, 1994-95 : « Littérature portugaise ». [Nantes], Éditions Le Passeur / Cecofop, 1994, épuisé.

— Aires n°21, 1995 : « Trois poètes des Açores ». Traductions de Laura Lourenço et Marc-Ange Graff. [Montpellier], 1995, épuisé.
[Contient des poèmes de José Sebag – José Martins Garcia – Emanuel Jorge Botelho].

— L’Ennemi : « Lisbonne d’un bout à l’autre du siècle », sous la direction de Gérard-Georges Lemaire. [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1996, 192 pages, illus., 18.27 €
[Contient : I. Le cercle de Fernando Pessoa, de l’époque d’Orfeu à la dictature, par Nuno Júdice, Marie José de Lancastre, Gérard de Cortanze. Textes de José de Almada Negreiros, Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro, José Dias-Sancho – II. Portugal Futurista. Gérard-Georges Lemaire. Textes de José de Almada Negreiros, Raul Leal – III. Portefolio : Azulejos, Santiago Arranz – IV. Pérégrinations, sans pompes ni circonstances : António Tabucchi, José Cardoso Pires, António Lobo Antunes, Nuno Júdice, Bernard Comment, Gérard-Georges Leamaire].

— Poésie 96 n°65, décembre 1996 : « Cinq poètes portugais d’aujourd’hui ». Choix, présentation et traductions de Françoise Beaucamp. [Paris], Maison de la Poésie, 1996, 12.50 € 
[Contient (p.67-93) des poèmes de Herberto Helder – António Ramos Rosa – Nuno Júdice – António Osório – Pedro Tamen].

— Lisbonne n'existe pas. Poèmes et proses, traductions de Fernanda de Macedo Brulay, Anick Moreau, Emmanuelle Poquet, Anne-Marie Quint. [Cognac], Éditions Le Temps qu'il fait / Balcon sur l’Atlantique, « Une ville est un livre », 1996, 128 pages, 10 € 
[Contient des poèmes et des proses de Eduardo Prado Coelho – Xavier Person – AI Berto – Matilde Rosa Araujo – Maria Isabel Barreno – Mário Cláudio – Almeida Faria – Lidia Jorge – Nuno Júdice –Virgilio de Lemos – João de Melo].

— Nouvelle revue française n°522-523, juillet-août 1996 : « Ouvertures portugaises ». Dossier réalisé par Alice Raillard, traductions de Françoise Debecker-Bardin, Michelle Giudicelli, Geneviève Leibrich, Marie-Hélène Piwnik, Alice Raillard. [Paris], Éditions Gallimard, 1996.
[Contient (p. 39-123) des textes de José Cardoso Pires – Vergílio Ferreira – António Lobo Antunes – Agustina Bessa-Luís – Maria Velho Da Costa – Maria Gabriela Llansol – José Saramago – Luísa Costa Gomes].

— Odes maritimes / Odes maritimas. Édition bilingue, traductions de Michel Chandeigne, Nicole Siganos, Patrick Quillier ; 16 illustrations de Júlio Pomar. [Lisbonne], Éditions Assírio & Alvim / Casa Fernando Pessoa / [Paris], Chandeigne, 1997, 148 pages, épuisé.
[Contient l’Ode Maritime, de Fernando Pessoa, suivie de Poèmes maritimes de Ruy Cinatti – Natália Correia – Vitorino Nemésio – Mário Cesariny – Nuno Júdice – Al Berto].

— Atelier du roman n°13, hiver 1997-98 : « Le roman via le Portugal ». [Paris], Éditions Les Belles Lettres, 1997, 13 €
[Contient (p. 21-72) : Lydie Salvayre, « António Lobo Antunes nous explique les oiseaux » ; Michel Host, « De quelques romans de Vergilio Ferreira ou l'homme aux confins » ; José Saramago, « Entretien avec Massimo Rizzante », traduit du portugais par Mariângela Berquó-Ramalhão ; Massimo Rizzante, « L'Aveuglement ou les voix » ; Maria João Reynaud, « Entre le rêve et la mort – Sur Humus de Raoul Brandão » ; Denis Wetterwald, « Ballade de la plage aux chiens et quelques autres romans de José Cardoso Pires » ; NunoJúdice, « José Saramago : Le roman à la place de toutes les ruptures », traduit du portugais par Mariângela Berquó-Ramalhão ; Miguel Gallego Roca, « Nouvelles d'une épidémie – Romanciers adolescents au Portugal », traduit du portugais par Massimo Rizzante].

— Prétexte n°18-19, été-automne 1998 : « Littératures contemporaines : Portugal », épuisé.
[Contient des poèmes d'António Franco Alexandre – Fernando Echevarría – João Miguel Fernandes Jorge – Fernando Guimarães – Nuno Júdice – Adília Lopes – Luiza Neto Jorge – Sophia de Mello Breyner – António Ramos Rosa – Pedro Tamen].

— Arpa n°67, octobre 1998 : « Poésies d'Europe ». [Clermont-Ferrand], épuisé.
[Contient des poèmes de José Bento – Nuno Júdice – Fernando Guimarães – Casimiro de Brito – José de Almeida Monteiro].

— Jointure n°62, été 1999. [Paris], épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel António Pina – Fernando Guimarães – Fernando Echevarría – Fiama Hasse Pais Brandão – Luís Filipe Castro Mendes – Paulo Teixeira].

— Europe n°851, janvier-février 2000 : « Voix du Portugal », précédé d’un dossier « António Ramos Rosa ». Présentation de Nuno Júdice. [Paris], 2000,18.30 €
[Contient (p. 268-286) des poèmes d'Inês Lourenço – Rosa Alice Branco – Isabel de Sà – Carlos Poças Falcão – Fernando Pinto do Amaral]. 

— Poésie 2000 n°81, janvier-février 2000 : « Sept poètes portugais d’aujourd’hui ». Présentation et traductions de Jorge Maximo et Remy Hourcade, illustrations de Julio Pomar ; suivi de « Chants populaires portugais », par Ana Paula Guimares, traduit par Nicole Silados. [Paris], Maison de la poésie, 2000, 13.11 €
[Contient (p. 72-101) des poèmes de Pedro Tamen – Manuel António Pina – José Agostinho Baptista – António Franco Alexandre – Paulo Teixeira – Jorge de Sousa Braga – Manuel Alegre].

— Des nouvelles du Portugal. Anthologie, présentation par Pierre Léglise-Costa, traductions de Carlos Batista, Simone Biberfeld, Alice Caffarel, Alain Canihac, Claire Cayron, Ana Côrte-Real, Françoise Debecker-Bardin, Claude Fages, Michelle Giudicelli, Michel Host, Pierre Léglise-Costa, Françoise Laye, Geneviève Leibrich, Michel Laban, Maryvonne Lapouge-Pettorelli, Anne-Marie Lemos, Lídia Martinez, Fernanda de Macedo Brulay, Annick Moreau, Graziella Neves, Marie-Hélène Piwnik, Alice Raillard, Marie-Claire Vromans. [Paris], Éditions Métailié, « Suite Littérature. Suite portugaise » n°30, 2000, 348 pages, 12.50 €
[Textes de Vitorino Nemésio – Miguel Torga – Vergílio Ferreira – Sophia de Mello Breyner Andresen – Jorge de Sena – Maria Judite de Carvalho – Agustina Bessa-Luís – José Saramago – Urbano Tavares Rodrigues – José Cardoso Pires – Fernanda Botelho – David Mourão-Ferreira – Herberto Helder – Maria Gabriela Llansol – Maria Velho da Costa – Maria Isabel Barreno – Mário Cláudio – António Lobo Antunes – Almeida Faria – Lídia Jorge – João de Melo – Nuno Júdice – Mário de Carvalho – Luísa Costa Gomes – José Riço Direitinho – Jacinto Lucas Pires – Henrique de Senna Fernandes (Macao) – Arnaldo Santos (Angola) – Germano Almeida (Cap Vert) – Abdulai Sila (Guinée Bissau) – Albertino Bragança (Mozambique) – Luís Cardoso (Timor)].

— 18 + 1 Poètes contemporains de langue portugaise. Édition bilingue, choix et présentation de Nuno Júdice, Jorge Maximino, Pierre Rivas, traductions de Isabel Meyrelles, Annick Moreau, Michel Riaudel. [Paris], Institut Camões / Éditions Chandeigne, 2000, 350 pages, épuisé.
[PORTUGAL : Ana Luísa Amaral – José Agostinho Baptista – Manuel Gusmão – Luís Filipe Castro Mendes – José Tolentino Mendonça – Luís Quintais – Paulo Texeira ; BRÉSIL : Carlito Azevedo – Alexei Bueno – Ana Christina Cesar – Horácio Costa – Ruy Espinheira Filho – Adélia Prado – Marcos Siscar ; AFRIQUE LUSOPHONE : Arlindo Barbeiros (Angola) – Paula Tavares (Angola) – Luís Carlos Patraquim (Mozambique) – Eduardo White (Cap-Vert)].

— Quinze contes du Portugal. Choix, traduction et adaptation de Marie-José Lamorlette, illustration de Fredéric Sochaud. [Paris], Éditions Flammarion, « Castor poche. Contes, légendes et récits », 2001, 136 pages, 5 €
[Contient des contes de Consiglieri Pedroso, Luisa Dacosta, Ana-Maria Magalhaes, Isabel Alçada].

— Arsenal n°6, 2002 : « Du Portugal », traductions de Carlos Batista, Catherine Dumas, Anabela Heitor, Isabel Meyrelles, illustrations de Luís Manuel Gaspar. [Rennes], Éditions ATÉ, 2002, 15 €
[Contient (p.50-123) Eduardo Pitta, «  Babel de contraires », et des poèmes de Fernando Guerreiro – Ana Luísa Amaral – José Ricardo Nunes – Helga Moreira – Maria Do Rosário Pedreira – Carlos Luís Bessa – Fernando Pinto Do Amaral – Adília Lopes – Pedro Mexia ; Miguel Real, « L’état du roman portugais de 1940 à 2000 », et des textes de Rui Zink – José Luís Peixoto – Possidónio Cachapa – Nuno Júdice].

— Le Goût de Lisbonne. Textes réunis et présentés par Jean-Noël Mouret. [Paris], Éditions Mercure de France, « Le petit Mercure », 2002, 4.20 €
[Contient des extraits de textes de : Camões – Fernando Pessoa – José Saramago – Miguel Torga – António Lobo Antunes – Urbano Tavares Rodrigues – Vergílio Ferreira – Gil Vicente – Antonio Tabucchi – José Cardoso Pires – Eça de Queiros – João Franco].

— Anthologie de la poésie portugaise contemporaine 1935-2000. Choix et présentation de Michel Chandeigne, préface de Robert Bréchon, traductions de Magali et Max de Carvalho, Michel Chandeigne, Michelle Giudicelli, Patrick Quillier. [Paris], Éditions Gallimard, « Poésie » n°388, 2003, 416 pages, 8.90 €
[Al Berto – Manuel Alegre – António Franco Alexandre – Eugenio De Andrade – Sophia de Mello Breyner Andresen – José Agostinho Baptista – Ruy Belo – Fiama Hasse Pais Brandão – Armando Silva Carvalho – Mario Cesariny – Ruy Cinatti – Natalia Correia – Gastão Cruz – Fernando Echevarría – Fernando Guimarães – Manuel Gusmão – Herberto Helder – João Miguel Fernandez Jorge – Luiza Neto Jorge – Nuno Júdice – Vasco Graça Moura – David Mourão-Ferreira – Luís Miguel Nava – Carlos de Oliveira – Alexandre O’Neill – António Osório – Fernando Assis Pacheco – Helder Moura Pereira – Manuel António Pina – António Ramos Rosa – Jorge de Sena – Pedro Tamen – Miguel Torga].

— Bacchanales n°31, octobre 2003 : « Anthologie bilingue de la jeune poésie portugaise ». Choix et présentation de Nuno Júdice, traductions par Catherine Dumas, João Carlos Vitorino Pereira, Patrick Quillier, Marie-Claire Vromans, illustrations de Pedro Proença. [Saint-Martin-d’Hères], Éditions de la Maison de la Poésie Rhône-Alpes, 2003, 19 €
[Ana Luísa Amral – João Luís Barreto Guimarães – Rosa Alice Branco – Rui Coias – Daniel Faria – Sebastião da Gama – Vasco Gato – Walter Hugo Mãe – Ana Marques Gastão – Ana Paula Inácio – Pedro Mexia – Paulo José Miranda – Helder Mourão Pereira – Fiama Hasse Pais Brandão – José Luís Peixoto – Fernando Pinto do Amaral – Isabel Cristina Pires – Carlos Poças Falcão – Luís Quintais – Maria do Rosário Pedreira – Jorge Sousa Braga – José Manuel Teixeiras da Silva – José Tolentino Mendonça].

— Saveurs de Porto. Guide et évocation littéraire de Porto par ses écrivains, établi par Eduardo Paz Barroso, photographies de José Eduardo Cunha, traductions de Pierre Léglise-Costa, Lucette Petit, Michel Chandeigne. [Bordeaux], Éditions L’Escampette, 1991 ; nouvelle édition remise à jour et complétée par José Nogueira Gil et Sylviane Sambor, 2003, 160 pages, 23 €
[Contient des textes de Eugénio de Andrade, Augustina Bessa-Luís, Mário Cláudio, Vasco Graça Moura, Eduardo Lourenço, Manuel Jorge Marmelo, Manuel António Pina, Christian Seguin].

— Contes et chroniques d’expression portugaise. Portugal, Brésil, Afrique /Contos e Cronicas de Expressão Portuguesa. Portugal, Brasil, África. Édition bilingue, choix, traductions et notes de Solange Parvaux, Jorge Dias da Silva, Jacqueline Penjon. [Paris], Pocket « Langues pour tous » n°2216, (1986, 1998), 224 pages ; réimpression 2004, 6 €
[Contient des textes de : PORTUGAL : Maria Isabel Barreno – Armando Baptista Bastos – Mário de Carvalho – Herberto Helder – Mário Henrique Leira – António Torrado ; AFRIQUE : Anonyme (São Tomé) – Luandino Vieira (Angola)].

— Contes portugais. La fille du roi maure. Choix, traductions et adaptations de Ana Isabel Sardinha, illustrations de Mette Ivers. [Paris], Éditions L’École des loisirs, « Neuf », 2004, 128 pages, 8 €

— Siècle 21  n°6, 2005 : « Panorama de la littérature portugaise contemporaine ». Dossier conçu par Marie-Hélène Piwnik et Nuno Júdice, et coordonné par Sophie Képès, traductions de Françoise Beaucamp, Max de Carvalho, Michelle Giudicelli, Pierre Léglise-Costa, Cécile Lombard, Solange Parvaux, Lucette Petit, Marie-Hélène Piwnik, Patrick Quillier, Anne-Marie Quint, Marie-Claire Vromans. [Paris], Éditions L’Esprit des péninsules, printemps-été 2005, 17 €
[Contient (pages 5-76) : Marie-Hélène Piwnik, « La prose portugaise contemporaine », Nunó Judice, « Á la lumière de la poésie », des poèmes et des textes de Agustina Bessa-Luís – José Saramago – Urbano Tavares Rodrigues – Ana Hatherly – Helder Macedo – Maria Velho da Costa – Maria Isabel Barreno – Teolinda Gersão – Gastão Cruz – Mário Cláudio – Vasco Graça Moura – Almeida Faria – Mário de Carvalho – Lídia Jorge – Nuno Júdice – Luís Filipe Castro Mendes – Ana Luísa Amaral – Fernando Pinto do Amaral].

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Huysmans et les écrivains "fin-de-siècle"

    On désigne par l’expression “fin de siècle” des mouvements culturels et artistiques français comme le symbolisme, le décadentisme ou encore l’Art nouveau émergeant à la fin du XIXe siècle. Ce que l’on peut nommer comme un esprit ou une sensibilité commune fait souvent référence aux marqueurs culturels qui ont été reconnus comme prégnants au début des années 1880 et 1890, notamment l’ennui, le cynisme, un sentiment de finitude et une forme de mélancolie engendrées par les angoisses lié au progrès technique.

    30 novembre 2019

    >> Lire la suite

Facebook