Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

ERBEN, Karel Jaromir

 

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Miletín, 1811 – Prague, 1870). Karel Jaromír Erben. Secrétaire du Musée national tchèque puis archiviste de la ville de Prague, il occupe une place de premier plan dans l’ethnographie tchèque grâce à ses études et à ses recueils de chansons populaires et comptines tchèques (1841-1845), dont la troisième édition (1862-1864) contient plus de deux mille textes. Il est également l’auteur de nombreux travaux d’érudition historique – souvent en collaboration avec le célèbre historien František Palacký (1798-1876), d’un recueil de contes de fées et légendes populaires slaves (1865) et d’un recueil de contes de fées tchèques (posth., 1905). Mais c’est avec un petit volume de ballades inspirées de sources populaires qu’il atteint la célébrité, Kytice z povestí národních [Le bouquet de légendes nationales] (1853 ; édition augmentée, 1861). Cette œuvre, de tonalité romantique, a inspiré nombre d’écrivains et de musiciens tchèques.

 

 

 

ANTHOLOGIES / REVUES

 

* Poèmes, dans Chants héroïques et chansons populaires des Slaves de Bohême, édition et traductions de Louis Léger, Paris, Librairie Internationale, 1866, 314 pages (contient environ soixante-dix chansons tirées des Prostonárodní ?eské písn? a ?ikadla [Chansons et dictons populaires tchèques], 1864, recueillis par K. J. Erben) ; Anthologie de la poésie tchèque, Kra, 1930 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.

 

* Contes, textes, dans Contes des paysans et des pâtres slaves, édition d’Alexandre Chodzko, Paris, Éditions Hachette, 1864, 412 pages ; La Bohême historique, Librairie internationale, 1867 ; Gazette de Prague, 5 janvier et 10 décembre 1921 / 12 juillet 1922 ; Au temps de Jésus-Christ, adaptation française par Louise-Denise Germain et Josef Šima, préface de Charles Vildrac, illustrations de Josef Šíma, Paris, Éditions Kauffmann, 1922, 72 pages ; Mon nouveau livre de contes, traduit du tchèque par Didier Debord, illustrations de Larisa Daskova, [Paris], Éditions Gründ, 1998.

 

* « Les trois fileuses, conte populaire tchèque » (O t?ech p?adlenách), traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague, 1er décembre 1921.

 

 

 

LIVRES (traductions françaises)

 

Les Trois cheveux dor (T?i zlaté vlasy d?da Všev?da), adaptation par Vladimír Hulpach de la légende recueillis par K. J. Herben. [Pague], Éditions Artia, 1970, 12 pages, épuisé.

 

* Nouvelle édition :

 

Les Trois cheveux dor du vieillard qui sait tout, traduit et adapté du tchèque par Michel-Léon Hirsch, illustrations d’André Pecq. [Paris], Éditions Flammarion, « Les Albums du Père Castor », 1948, 24 pages, épuisé.

 

* Réédition :

 

Les Trois cheveux dor du vieillard qui sait tout, avec des illustrations de Gérard Franquin : Éditions Flammarion, « Castor poche », 1994, 48 pages, épuisé.

 

 

 

Cinq contes tchèques (P?t ?eských pohádek), adaptation de Eva Branišová, traduit par Claude Clément, illustrations de Nadá Kotr?ová, [Paris], Éditions Gründ, 1999, 48 pages, épuisé.

 

 

 

Passetou, Siffletou et Miretou (Dlouhý, Široký a Bystrozaký), adapté par Vladimíra Frýbová, traduit du tchèque par Barbora Faure, illustrations de Kv?ta Pacovská. [Prague], Éditions Artia / [Paris], Éditions Gründ, 1979, 56 pages.

 

 

 

Romarin ou Annette et Jean. Ballades et poésies populaires tchèques, recueillies par K. J. Erben et František Šusil, traduit du tchèque par Suzanne Renaud, préface d’Annette Pourrat, illustrations de Jana Svábová. [Grenoble], Les Cahiers de l’Alpe, 1992, 128 pages, épuisé.

 

 

 

Romarin ou Annette et Jean. Ballades et poésies populaires tchèques et moraves. Édition bilingue, établie par Annick Auzimour et V?ra Tho?ová ; traduit du tchèque par Suzanne Renaud ; postfaces d’Annette Pourrat et Annick Auzimour ; illustrations de M. Aleš et de Josef Mánes. [Grenoble], Éditions Romarin-Les Amis de Suzanne Renaud et Bohuslav Reynek, 2002, 320 pages.

 

Plus de quatre-vingt des poèmes populaires tchèques collectés au XIXe siècle par le poète et folkloriste K. J. Erben, choisis et traduits par la poétesse Suanne Renaud pendant les années 1950. Ce recueil réunit des comptines, des devinettes, des poèmes d’amour, de vengeance, des chants religieux.

 

 

 

Kytice. Un bouquet de légendes tchèques (Kytice z povestí národních, 1853 ; deuxième édition augmentée Kytice z básní K. J. Erbena, 1861), traduction collective par l’Atelier de traduction littéraire de la section tchèque de l’Université Paris IV-Sorbonne, postface de Xavier Galmiche. [Paris], UFR d’Études slaves, Cahiers Slaves, n°4, 2001, bilingue, 224 pages.




Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Résistants et collaborateurs

    Aujourd'hui, presque 80 ans après les faits, les thèmes de la collaboration et de la résistance irriguent toujours le débat public : les films, livres, commémorations continuent á alimenter ce que l'historien Henry Rousso appelle une "obsession"qui ne semble pas prête de s'éteindre. Une certaine vision des années d'occupation se maintient jusqu'á la fin des années 60 avant qu'un renversement des mémoires ne s'opère au début des années 80.

    27 juin 2020

    >> Lire la suite

Facebook